Câu châm ngôn “Gieo nhân nào thì gặp quả đấy” từ xưa luôn đúng trong cuộc sống này. Hôm nay, các bạn cùng trung tâm tiếng Nhật SOFL học tiếng Nhật qua truyện Cổ tích Dê và Lừa để cùng tìm hiểu và phân tích rõ hơn câu châm ngôn ý nghĩa này nhé!
ヤギとロバ (Dê và lừa)
ある人が、ヤギとロバを飼(か)っていました。
Có một người nọ nuôi một con dê và một còn lừa.
ヤギはロバの方(ほう)が自分(じぶん)よりもおいしい物(もの)をたくさん食(た)べさせてもらっていると思(おも)って、ねたんでいました。
Con dê ghen tỵ, nó luôn nghĩ rằng con lừa được ăn nhiều những món ngon hơn mình.
それで、わざとこんな事(こと)をロバに言(い)ったのです。
Vì vậy, nó cố tình nói với con lừa thế này.
「あんたは気(き)の毒(どく)だねえ。粉(こな)ひきのうすを回(まわ)させられるわ、ヤギとロバ重(おも)い荷物(にもつ)は背負(せお)わされるわで、年(ねん)がら年中(ねんじゅう)こきつかわれて。
ねえ、良(よ)い事を教えてあげよう。
Bạn nhìn thật là tội nghiệp. suốt ngày phải quay cối xay bột, vì phải vác trên lưng hành lý nặng, quanh năm suốt tháng phải kéo đồ.
ひとつ、転(ころ)んだふりをして穴(あな)に落(お)ちてごらん。
Bạn hãy đánh rơi gói hàng vận chuyển đó xuống một cái hố.
そうすれば、しばらく休(やす)めるじゃないか」
Nếu làm như thế, bạn sẽ được nghỉ ngơi một lúc chẳng phải sao?
ロバはヤギの言(い)う通(とお)りにして穴(あな)に落(お)ちて、体中(からだじゅう)が傷(きず)だらけになりました。
Con lừa nghe theo lời con de nói, đánh rơi gói hàng xuống hố, nhưng toàn thân nó ngã cũng bị thương theo.
主人(しゅじん)は、獣医(じゅうい)さんを呼(よ)びました。
Chủ của chú lừa vô cùng lo lắng, gọi bác sĩ thú y đến để khám cho nó.
「この怪我(けが)は、どうしたら治(なお)るでしょう?」
Vết thương này làm thế nào mới chữa lành được đây?
獣医(じゅうい)は、言(い)いました。
Bác sĩ nói:
「ヤギの肺をせんじて、飲ませてごらんなさい。ロバにはとても良(よ)く効(き)くから、すぐに元気(げんき)になりますよ」と、いうわけで、主人(しゅじん)はヤギを殺(ころ)して、ロバの薬(くすり)にしてしまいました。
Hãy cho nó uống phổi của con dê. Vì phổi có dê có tác dụng rất tốt nên lừa sẽ nhanh chóng khỏe lại thôi.
Chính vì vậy, người chủ đã giết con dê để làm thuốc cho con lừa.
誰(だれ)でも他人(たにん)をおとしいれようとして汚(きたな)い手(て)を使(つか)えば、必(かなら)ず相手(あいて)より先(さき)に自分(じぶん)が不幸(ふこう)な目(め)に会(あ)うものです。
Câu chuyện dạy cho chúng ta bài học: Bất kì ai nếu cố tình dùng thủ đoạn xấu với người khác thì nhất định chính họ cũng sẽ gặp phải những hậu quả bất hạnh hơn những gì họ đã gây ra cho đối phương.
おしまい
-HẾT-