Nội dung bài viết

"Anh yêu em" tiếng Nhật

あなたに惚れた! (Anata ni horeta!): anh đã trót yêu em, 心から愛していました (Kokoro kara aishite imashita): Anh yêu em từ tận trái tim,..đây là những câu nói tỏ tình thể hiện tình yêu bằng tiếng Nhật giữa 2 người chắc chắn sẽ làm cho nửa kia đổ gục.

>>> Tớ thích cậu tiếng Nhật nói như thế nào?

Nói “Anh yêu Em” bằng tiếng Nhật       

anh yêu em bằng tiếng Nhật

Để thể hiện được tình yêu của mình một cách khéo léo nhất bạn hãy tham khảo ngay những mẫu câu “Anh yêu Em” bằng tiếng Nhật dưới đây nhé!

1. 愛しています (Aishite imasu): Anh yêu em

2. あなたが好き! (Anata ga suki!): Anh thích em

3. 大好きです (Daisuki desu): Anh thích em rất nhiều

4. あなたを幸せにしたい (Anata wo shiawase ni shitai): Anh muốn làm em hạnh phúc

5. 私にはあなたが必要です (Watashi ni wa anata ga hitsuyou desu): Anh cần em

6. 私のこと愛してる? (Watashi no koto aishiteru?): Em có yêu anh không?

7. あなたに惚れた! (Anata ni horeta!): Anh đã trót yêu em.

8. あなたとずっと一緒にいたい (Anata to zutto issho ni itai): Anh muốn ở bên em mãi mãi.

9. 君は僕にとって大切な人だ (Kimi wa boku ni totte taisetsu na hito da): Em rất đặc biệt đối với anh.

10. ずっと守ってあげたい (Zutto mamotte agetai): Anh muốn che chở cho em.

11. 心から愛していました (Kokoro kara aishite imashita): Anh yêu em từ tận trái tim.

12. あなたは私にとって大切な人です (Anata wa watashi ni totte taisetsu na hito desu): Em vô cùng đặc biệt với anh.

Quan niệm về tình yêu trong văn hóa người Nhật

cách nói 'anh yêu em' bằng tiếng Nhật

Tình yêu trong văn hóa người Nhật khác lạ. Đúng như những gì thể hiện trong tính cách của họ: từ tốn, khiêm nhường, nhẹ nhàng, nhã nhặn, điềm tĩnh, không phô trương… trong tình yêu, họ cũng như vậy, và đặc biệt, họ còn sợ cảm giác bị từ chối. Do đó, họ rất ít khi nói “Anh yêu em” hay “Em yêu anh” một cách trực tiếp, thậm chí đến khi có được tình cảm của cô gái rồi, họ cũng rất rất hạn chế nói lời yêu thương này. Thay vào đó, người Nhật thường thích thể hiện bằng hành động, chỉ đơn giản như vậy thôi, không cần nói, chỉ hành động. Điều này còn áp dụng cho cả phái nữ nữa nhé, các cô gái cũng có thể nói “Em yêu anh” tương tự như cách các chàng trai làm.

Thay vì nói “Anh yêu em”, người Nhật thường chỉ nói “Anh thích em” trong tiếng Nhật – là Suki desu – đủ để thể hiện rằng anh đang muốn tiến xa hơn với em, em có đồng ý chứ? Nhưng bởi vì các cô gái Nhật thường rất dè chừng trước những câu nói có vẻ quá hoa mỹ và thẳng thừng, họ sẽ cho rằng anh ta đang tiến đến mình vì một mục đích nào đấy chứ không phải là tình yêu.

Theo khảo sát của trang web woman.mynavi.jp đã thực hiện thì có 124 người trong số 476 người phụ nữ đã từ chối lời thú nhận của đối phương vì những lời thú nhận tình yêu không hề có sự tinh tế. Những người phụ nữ này đã chia sẻ những câu chuyện rất thú vị về những lý do khiến họ từ chối lời tỏ tình của nam giới.

Một người phụ nữ nói rằng cô nhận được lời tỏ tình “Anh muốn là sợi dây của em” vào lúc 5 giờ sáng và chỉ qua tin nhắn.

Một người khác lại cho biết rằng cô không thích khi nhận được lời thú nhận được viết trên bảng khi cô tới trường vào buổi sáng, điều đó khiến cô gái vô cùng xấu hổ vì tất cả mọi người đều biết.

Một bạn gái khác lại cảm thấy bị đe dọa khi bị ôm bất ngờ từ phía sau trước khi nhận được lời tỏ tình.

Qua những câu chuyện phía trên bạn có thể thấy được rằng nếu không khéo léo và tinh tế trong việc thấu hiểu và nắm bắt tâm lý của đối phương, thì không những bạn không còn cơ hội nào với cô ấy nữa, mà thậm chí còn để lại hậu quả là cô ấy cảm thấy sợ khi gặp bạn – một ấn tượng thật không thích chút nào. Không chỉ cần chú ý khi tỏ tình với con gái Nhật Bản mà với cả con gái Việt Nam bạn cũng cần phải vô cùng tinh tế đó.

Những lý do người Nhật tránh tỏ tình trực tiếp

anh yêu em bằng tiếng Nhật

Thứ nhất, từ “yêu” là một từ khá nặng ký và người Nhật cho rằng từ đó không nên được sử dụng quá tùy tiện và bừa bãi.

Thứ hai, người Nhật rất sợ cảm giác bị từ chối. Nếu bạn nói “Anh yêu em” tiếng Nhật với một cô gái người Nhật mà bị cô ấy từ chối thì cảm giác sẽ thế nào? Có lẽ với một số nước khá thoáng trong tình yêu sẽ thấy đó là một chuyện bình thường, nhưng với người Nhật, họ thường rất nhạy cảm nên rất dễ bị tổn thương. Do đó, khi “yêu” một ai đó, họ sẽ chọn cách tế nhị, khéo léo để duy trì và phát triển có kế hoạch cho mối quan hệ của mình chứ không vội vàng hấp tấp. Thậm chí, khi tỏ tình thật sự, họ cũng chỉ nói: 大好きです(Daisuki desu - Anh thích em rất nhiều) (cách nói lịch sự), hay nhẹ nhàng hơn 好きです (Suki desu) thậm chí nhẹ nhàng hơn nữa 君のことが好きです(Kimi no koto ga suki desu).

Thứ ba, người Nhật không cần nói nhiều, họ cần hành động nhiều. Có một câu chuyện thực tế về chuyện yêu đương của một cô gái người Việt với một chàng trai người Nhật có thể lấy làm dẫn chứng thực tế nhất như sau.

Cô gái chia sẻ rằng, anh ấy rất ít khi nói những lời yêu thương sáo rỗng với mình, thay vào đó, anh ấy làm nhiều hơn. Anh luôn có mặt trước cửa nhà cô ấy mỗi 6h sáng chờ để đưa cô đi làm, có một điều thú vị là anh không bấm chuông, không gõ cửa, thay vào đó, anh chỉ đứng chờ và cô bước ra, ngày nào cũng vậy. Thỉnh thoảng anh mời cô đến nhà, đích thân làm những món ăn truyền thống cho cô ăn. Có những cuối tuần, anh cùng cô làm những công việc mà cô yêu thích: leo núi, dã ngoại, cắm trại,…Cô ấy chia sẻ rằng thật tuyệt vời! Ban đầu, cô ấy cứ nghĩ rằng, anh ấy phải nói dạng chuẩn tắc của anh yêu em trong tiếng Nhật là 愛している (Ai shite iru) thì mới là tỏ tình với cô ấy, nhưng chỉ qua những hành động ngọt ngào quan tâm ấy, cùng với câu nói nhẹ nhàng anh thích em tiếng Nhật là 好きです(Suki desu) cũng đủ để cô ấy “đổ” không đỡ nổi rồi.

Qua câu chuyện này các bạn có thể thấy không nhất thiết phải nói rõ ràng câu “Anh yêu em bằng tiếng Nhật” khi muốn tỏ tình với ai đó mà chỉ cần thể hiện cho họ thấy sự chân thành và tận tâm của mình là cũng đủ khiến cho người ấy cảm động và say mê bạn rồi. Nói ít và hành động nhiều hơn các bạn nhé!

 


Gửi bình luận
Mã chống spamThay mới
 
 ƯU ĐÃI GIẢM 40% HỌC PHÍ + TẶNG BỘ SGT