Nội dung bài viết

Những câu thoại ấn tượng trong phim “Ký sinh trùng” (Parasite) bằng tiếng Nhật

Học tiếng Nhật giao tiếp qua những lời thoại của bộ phim “Ký sinh trùng” (Parasite) đang gây sốt các phòng vé thời gian gần đây. Đây là bộ phim Hàn Quốc đầu tiên đoạt giải Cành cọ vàng tại Liên hoan phim Cannes 2019 và đạt kỷ lục phòng vé tại Pháp và Hàn Quốc trong tháng 5, 6 vừa qua.

>> Cùng học tiếng Nhật với những câu nói huyền thoại của bà Tân Vlog

>> Những câu nói cực chất trong phim "Về nhà đi con" tiếng Nhật

>> Hướng dẫn giao tiếp tiếng Nhật qua GAME PUBG

 

Ký sinh trùng (Parasite)

Ký sinh trùng (Parasite)

 

1. Học tiếng Nhật giao tiếp qua những câu thoại của người cha Ki-Taek

 

Bộ phim phác họa hình ảnh người cha, người chồng thất bại. Ông là một người lười biếng, cẩu thả và không có chí tiến thủ. Ki-Taek cũng không một lần có ý kiến nào về những kế hoạch của các con, bởi tầm nhìn ngắn hạn của ông thì thấy thế nào cũng được và không ý kiến.

Nhưng thay vào đó, ông lại là một người giàu lòng trắc ẩn, có tự trọng và sĩ diện. Ông rất yêu thương người vợ của mình và tự hào về con cái. Nhưng qua từng phân đoạn đầu bộ phim có thể thấy ông Ki không làm tròn trách nhiệm của một người trụ cột gia đình và chưa bao giờ bảo vệ được vợ con của mình.

Tuy nhiên sau đêm nằm gầm bàn nghe người giàu nói về mình, ông bắt đầu có những suy nghĩ và thay đổi. Khi con cái tỏ ra hoang mang thì lần đầu tiên ông đã tỏ ra mình là chỗ dựa của gia đình, khi nói mình đã có kế hoạch và sẽ lo liệu hết.

 

Ký sinh trùng - Nhân vật Ki-Taek

 Nhân vật Ki-Taek

 

Đêm hôm đó, khi nằm ở giữa sân tập gym cùng hơn trăm người nghèo khổ bị lũ cuốn, ông đã nói với Ki-woo rằng:

 

“Kế hoạch tốt nhất là không nên có kế hoạch gì cả, vì cuộc đời sẽ không bao giờ tuân theo đúng ý của ta. Không có kế hoạch, thì chuyện gì xảy ra cũng sẽ không sao cả”

人生は私たちの決した意志に従わないので、最良の計画は計画を立てることではない。 計画がなければ、何が起こっても問題にならない。 

 

“Vì sao ông có thể sống ở một nơi như thế này?”

「どうしてそんなところに住むことができるの?」 - Ông bày tỏ sự kinh hãi với điều kiện sống trong căn hầm của Geun-se.

 

Nhưng rồi chính ông cũng phải sống ở nơi đó có thể là cả đời, như một sự trừng phạt vì ông đã tàn nhẫn, ích kỷ mà hại chết người khác.

 

2. Những câu thoại ấn tượng của nhân vật Ki-Woo bằng tiếng Nhật

 

Ký sình trùng - Nhân vật Ki-Woo

 Nhân vật Ki-Woo 

 

Trong bộ phim, ban đầu Ki-Woo chỉ là một thiếu niên có tính nhút nhát, thất nghiệp, không được học Đại học. 

Khi được Min giới thiệu làm gia sư cho nhà Park, cậu đã định từ chối bởi:

“Bạn Đại học của cậu đâu sao không nhờ mà lại đi gọi một đứa ất ơ như tớ? Làm sao họ có thể thuê tớ được, tớ đâu phải sinh viên.”

大学の友達はどこ?

どうして私のように失業者を呼んでくれる?どうすれば彼らは私を雇うことができる?私は学生ではないから。

 

Nhưng dường như ẩn sâu bên trong Ki-woo cậu muốn được trở thành Min, có thể là vì sự ngưỡng mộ cậu sinh viên đẹp trai, nhà giàu và luôn tự tin với chính mình.

Đây cũng là lý do mà cậu đã lặp lại câu nói của Min:

“Khi Da-hye vào đại học, con sẽ công khai tỏ tình”.

ダヘさんが大学に進学する時、私は公に告白する。

 

Trong phân đoạn cả 3 người đứng dưới cơn mưa, không biết nên làm gì sau một loạt chuyện đã xảy ra, Ki-woo đã nói:

“Nếu là Min thì cậu ấy sẽ làm gì nhỉ”?

もしミンさんだったら、彼はどうしようかな~

Những phân đoạn sau đó cũng những diễn biến tâm lý đã khiến Ki-woo đấu tranh tâm lý mạnh mẽ, cậu đứng giữa ranh giới mỏng manh giữa cái tốt và xấu, ác và thiện. Giây phút đó, Ki-woo thực sự đã nhận thấy “hòn đá đang đeo bám con” - この石は私にしがみついているよ。

 

3. Những câu thoại của nhân vật bà Ki và Ki-Jung

Bà Ki là người phụ nữ nhanh nhẹn, tháo vát nhưng lại thiếu chính kiến. Bà thường nghe theo các con và chưa một lần đưa ra một quyết định rõ ràng của mình.

Khi Min tặng viên đá cho gia đình, bà đã lẩm bẩm:

“Giá mà tặng đồ ăn thì tốt biết bao”

食べ物をくれたら、良いかな~

 

Ngoài ra, bà cũng có một câu thoại vô cùng đắt giá thể hiện rõ trong những thông điệp sâu sắc nhất bộ phim:

“Không phải họ giàu mà vẫn tốt; mà là họ tốt bởi vì họ giàu. Nếu như tôi mà có nhiều tiền thế này, tôi cũng sẽ tốt bụng.”

彼らは金持ちだが、それでもまだ親切というわけではない。 彼らは金持ちだから、親切になるよ。 このようなお金がたくさんあれば、私は親切になります。

 

Ki-Jung cũng là một người vô cùng thông minh và tinh quái. Cô là người đã nhắc bố mình:

“Phải lo cho mình trước đã, lo cho con đây này.”

最初に私たちの自身を心配しなければならない。ねね、私の世話をしてください。

 

Thật đáng thương khi cô gái không thể qua khỏi và là người chịu đựng sự trừng phạt đau đớn nhất. Một trong những cảnh phim gây ấn tượng vẫn là Ki-Jung và điếu thuốc nghi ngút khói trong căn nhà vệ sinh đầy nước thải bẩn thỉu cùng thứ nước đen ngòm trong bồn cầu mà cô đang ngồi lên.

 

4. Những câu thoại của Vợ chồng ông Park

 

Ký sinh trùng - Vợ chồng ông Park

Vợ chồng ông Park

 

Có thể thấy ông Park là người ngây thơ và nhạy cảm. Đoạn ông kể về quản gia cũ cho “tài xế Kim”, ông đã nói về nhược điểm duy nhất của vợ mình đó là:

“Bà ấy ăn như thể ăn cho 2 người vậy.”

彼女は2人で食べるかのように食べます。

 

Khi nói về mùi của tài xế Kim, ồn đã có sự so sánh:

“mùi của những người đi tàu điện ngầm”

地下鉄に行く人々の匂い

 

Dù không cố tình nhưng ông Park dường như đã vạch rõ ranh giới giữa người giàu và người nghèo.

 

“Ký sinh trùng” là một bộ phim điện ảnh đỉnh cao của xứ Kim Chi, còn rất nhiều tình tiết gay cấn trong phim khiến bạn không thể rời mắt khi xem bộ phim này. Hãy rủ bạn bè cùng ra rạp để xem bộ phim và đừng quên học tiếng Nhật giao tiếp với những câu thoại hay trong bài viết trên nhé. Chúc các bạn xem phim thật vui vẻ và học tiếng Nhật thật hiệu quả.

 


Gửi bình luận
Mã chống spamThay mới
 
 ƯU ĐÃI GIẢM 40% HỌC PHÍ + TẶNG BỘ SGT